top of page

Vous pouvez partager ce texte à condition d’en de citer l'auteur L Stephany et le site: www.aterterdaul.be, en référence sur vos pages.

Toponymie

La toponymie (du grec tópos, τόπος, lieu et ónoma, ὄνομα, nom) est une branche de l'onomastique qui étudie les toponymes, c'est-à-dire les noms propres désignant un lieu. Elle se propose de rechercher leur ancienneté, leur signification, leur étymologie (leur origine), leur évolution, leurs rapports avec la langue parlée actuellement ou avec des langues disparues, mais aussi les contextes et motivations de leur détermination et leur impact sur les sociétés. (wikipedia)

Néckel Bach et Louis Stephany ont fait partie de la "Commission de toponymie de la commune d'Attert", concernant les noms des rues.  Malgré que "les directives de la loi sont claires : c'est le maintient des noms traditionnels", ce patrimoine -le nom des rues en langue luxembourgeoise - risquait d'être anéanti par une certaine attitude de "non tolérance", Louis Stephany a pris l'initiative de s'adresser à RTL-TV.  Et c'est Marc Thoma qui a réalisé ce premier reportage dans "De Nol op de Kapp", le 29/04/1996.

Quelques notions de toponymie 

Il est important de comprendre comment des mutations de la langue

ont fait évoluer les noms anciens des rivières, sources, monts ou habitats

en leurs noms actuels.  

 

Voici quelques exemples.

1. Comment Ader est devenu Atert

        la rivière ATTERT    =     ATERT (telle que cela se prononce en luxembourgeois sur la plus longue distance de son cours)

                                                    ATERT      =    ADER    en allemand

                                                                       =    ODER    en luxembourgeois

 

                                (W)ATER, WASER - ODER phonétique : "vaasser"

                                              ou WASSERADER  =  SOURCE

2. Une explication plausible pour la naissance du nom Tattert

  • le village TATTERT =  T'ATTERT

                                               die ADER ou  d'ADER   (féminin)

                                                  D’ADER - Rod ; Rod : sart, essarter,

        ce qui devient un village                       = DADEROD

                                  Le D devient T                = TATERT 

 

Selon la loi Grimm et Werner, une seconde mutation consonantique partielle (germanische Lautverschiebung) qui transforme le D en T s'est développée au 7ème siècle concernant le Sud-Ouest de l'Allemagne (vieux Hochdeutsch) sans pour autant influencer le bas allemand du nord, le néerlandais ni l'anglais. (Les anglo-saxons ont colonisé l'Angleterre à partir de 350 et n'ont pas subi cette mutation du d vers le t car ils étaient à l'écart).

Nous assistons également à une autre mutation, cette fois il s'agit du O qui s'adoucit en A (die Verdämpfung des O zu A)

Ce phénomène est une constante dans l'évolution des parlers germaniques, qui n'est cependant pas soumise à une règle rigide.

exemple1.jpg
exemple2.jpg
3. Le nom de source de l'Attert, en relation avec le nom du village de Tattert.  
Plus de détails sur la démonstration par la toponymie via le document pdf.

Analyse hydronymique, quelles sont les nombreuses altérations plausibles du nom de la source :

Noms données à une source, à l'eau de la source :

aa , (à l'origine la plus ancienne, goth). , ahva = wasser …

aar, âdara  alt Hochdeutsch,  aader (ici veine aqualifère, eau courante) , aater , edder ... et jadis bien d'autres hydronymes en langue vernaculaire orale ont évolué en  :  … oder , d'ader, tatert , (Tattert).

A propos de la toponymie  dans Geschichte von Diedenberg und Umgegend (1922) de J-B Weyrich.

        "Einzelne vorhandene römische Flurnamen sind wohl von unseren fränkische Vorfahren unverkennbar verändert worden, andere haben sich als eingedeutscht erhalten."

            Traduction Certains toponymes latins existants ont été incontestablement modifiés par nos ancêtres francs, d’autres ont été conservés comme étant germanises. Par exemple :

  • In Anglisch – Cadastre Angelesch, du latin angulus = Ecke (le coin), Winkel (l’angle).

 

"Auf allen übrigen Gebieten umbrandet von der welschen Flut, werden unsere Sprache, unser grösster Schatz und auch unser Kultur- und Heimatwesen in der Flurnamen sich am längsten behaupten."

Traduction :

Dans tous les domaines entourés par le déluge francophone, notre langue, notre plus grand trésor ainsi que notre culture et notre patrie s’affirmeront le plus longtemps dans notre patrimoine toponymique. ( page 41-42).

Cadastre et les noms de lieux-dits (d'après Albert Conter, Arlon)

        Ce que nous comprenons aujourd’hui par le terme cadastre, n’avait pas primitivement pas le même sens. Vers la fin du 18ème siècle, l’établissement  de l’existence des lieux-dits avait  à l’époque autrichienne (règne de Marie-Thérèse d’ Autriche 1740-1780)  des ambitions fiscales (Steieren), non seulement pour le Duché de Luxembourg mais également pour l’Empire.

            Après la révolution française et l’époque napoléonienne et le congrès de Vienne (1815), le Grand-Duc Guillaume a ordonné dans les années  1820 la création d’une administration cadastrale.

            Le début n’est pas chose  facile et l’on fit venir  des gens « compétents » de Hesse (en allemand Hessen ; villes principales : Frankfurt-am-Main, Wiesbaden), et comme les toponymes de nos terres, de nos bois, de nos prés, prairies, pâtures, ne pouvaient pas être transcrits selon l’oreille et dénommés selon la prononciation locale et avant tout parce que les employés de la Hesse ne maîtrisaient nos diphtongues typiques, il en résulta des anomalies importantes :

Exemples :

« Im Kuhweg » au lieu de «  am Kouwee »

« Auf der Schleid » au lieu de « op der Schleed »

« Auf oberstem Busch » au lieu de « ieweschte Bësch »(e Bësch ass jo ower kee «  Busch » : le bois n’est pas un buisson).

Do kann ee jo vläicht lachen seet den Här Roth, ower déi meescht vun eisen Notairen hunn dës koppeg Kuebereie (de curieuses bêtises (non-sens)) vun deemols nach ëmmer an hiren Annonce fir eng Stee.

Traduction : On peut peut-être en rire, dit Lex Roth, mais ces curieuses bêtises d’autrefois figurent encore aujourd’hui  dans les annonces de vente de la plupart des notaires lors d’adjudications.

Ce site utilise des cookies.  Vous pouvez les supprimer via votre navigateur.

Vos données, lorsque vous remplissez le formulaire de contact ou nous contactez par mail ne servent qu'à vous informer de nos activités.  Vos données ne seront jamais communiquées à des tiers.  Vous avez le droit de vous désabonner, de demander que l'on ne vous envoie plus de mail et de demander à voir les données qui vous concernent.

© 2019 Yolande Mathey.  Créé avec Wix.com     Photos / textes copyright Louis Stephany Thiaumont  cartes anciennes de la collection de G. Thommes

bottom of page