
Aterter Daul
a ronderem...
Toponymie et Hydronymie, histoire et légendes
dans la Vallée de l'Attert et alentours
Vous pouvez partager ce texte à condition de citer les auteurs : Y. Mathey/S. Clesse et le site: www.aterterdaul.be , en référence sur vos pages .

Introduction:
Toutes les légendes publiées sur ce site, village par village, sont tirées du Wintergrün de N.Warker (1890), sauf mention spécifique.
Elles ont été traduites en luxembourgeois pour Arelerland a Sprooch par Mme Simone Clesse et ont été publiées dans les périodiques Geschwënn des années 1988 à 2000.
Vous trouverez d'autres légendes, chants traditionnels et informations sur le site dédié à Mme Simone Clesse.
Nous publierons au fur et à mesure les traductions françaises, rédigées par Yolande Mathey.
Nicolas Warker et le Wintergrün:
Den Nikolaus Warker, gebuer de 17. Februar 1861 zu Iechternach a gestuerwen den 2. Dezember 1940 zu Arel, war e Lëtzebuergeschen Erzéier, e Seeërchessammler an e Schrëftsteller
Bibliographie:
-
Wintergrün. Sagen, Geschichten, Legenden und Märchen aus der Provinz Luxemburg. 2. Aufl. Esch a.d. Alzette u. Arlon, 1890.
-
Sagen des luxemburgischen Volkes. Aus belgisch Luxemburg und dem Eischtale, 1893, Arel
-
Arel und Aubel, 1899, Arel
-
Pièces de théâtre en dialecte arlonais
En fidèle disciple des frères Grimm, il pensait que le peuple
confère à ses contes une forme poétique directement issue de la poésie naturelle, laquelle est d’origine divine et conduit aux vérités transcendantes.
Il s'attela à la tâche énorme de recenser et recopier toutes les légendes, les contes, les mythes de la province du Luxembourg Belge dans un ouvrage rédigé en allemand (avec des expressions en francique mosellan): le Wintergrün.
Objectifs de l'ouvrage:
-
Recueillir de manière systématique les contes
et légendes de la province de Luxembourg -
Sauver de l’oubli le patrimoine de la culture orale
en lui donnant le prestige de la forme écrite -
Protéger le folklore de l’Arelerland
-
Sauvegarder le dialecte luxembourgeois de l’époque
Réalisation :
-
Les récits de l’Arelerland ont été recueillis en direct,
en enquêtant auprès de la population locale -
Les contes et récits des autres régions sont repris
de diverses sources orales ou écrites.

Extrait du Wintergrün de 1890, une légende rédigée en allemand, écriture gothique.