top of page

Vous pouvez partager ce texte en citation à condition d’en les auteurs et le site: www.aterterdaul.be, en référence sur vos pages

D'Hex vu Noutem

Zu Noutem huet emol mueres ee Bauer e getéitschten alen Emer, op der Strooss viru sengem Haus, gesi leien.  En as aus gaang a grad wéi hien en oprafe woult, as eng kleng al Frächen erbäi koum a sot dem Mann e soll den Emer leie loosen.  Awer de Bauer huet nit op d'Riede vun der Fra Uecht gin, huet den Emer opgeraaft an hannert d'Haus gedroen.

- "Dat solls du mer ausbéisen!" Huet déi Al gegrommet an as fort gaang.

Nomëttes, wéi de Mann dobaussen um Feld méine woult, huet hien nit de mansten Hallem mat senger ganz schaarfer Séissel duurchgeschnidde kritt.

Eng aner Kéier as d'selwecht Fra duurch d'Uertschaft geschratt fir op d'nopescht Duerf ze goen a koum bäi e puer muttwëllege Bouwe verbäi, déi op der Strooss mat engem Hond gespillt hun.  Soubal d'Näischnotzen d'Fra erbléckten, hu si den Hond géint se gehesst.  Déi Al as fort gelaf an huet gerufft:

-"Waart nëmmen der Lausbouwen ! Dës Frechheet soll nit onbestrooft bleiwen!"  D'Bouwen hun de Spot gemeet mat deem Dréën a weider gespillt.

Während deer Zäit waren d'Elteren vun de Kanner dobaussen am Hee.  Wéi si mam Hee heem woulte fueren, sin d'Päerd plëtzlech gefall a waren nit méi vu Plaz ze brengen.

Trad : S. Clesse

Noutem - Nothomb

Legenden

La sorcière de Nothomb

A Nothomb, un matin, un fermier a vu un vieux seau tout cabossé, couché sur la route, devant sa maison.  Il est sorti et juste quand il voulu le ramasser, une petite vieille femme est passé et a dit à l'homme de laisser le seau couché là.  Mais le fermier n'a pas fait attention aux paroles de la femme , a ramassé le seau et l'a porté derrière sa maison.

- "pour cela tu seras puni!" murmura la vieille et elle est partie.

L'après-midi, quand l'homme voulu faucher dehors dans le près, il n'a pu couper la moindre tige avec sa faux très aiguisée.

Une autre fois, la même femme est passé à travers le village pour se rendre au village voisin et elle arriva près de quelques malicieux gamins qui jouaient avec un chien sur la route.  Dès que les galopins aperçurent la femme, ils ont excité le chien contre elle.  La vieille s'est enfuie et a crié :

-"Attendez seulement espèce de vauriens!  cette impertinence ne restera pas punie!"  Les garçons se sont moqués de la menace et ont continué de jouer.

Pendant ce temps, les parents des enfants étaient dehors dans le foin.  Quand ils voulurent rentrer à la maison avec le foin, les chevaux sont subitement tombées et il ne fut plus possible de les faire bouger de place.

Trad : Y. Mathey

Ce site utilise des cookies.  Vous pouvez les supprimer via votre navigateur.

Vos données, lorsque vous remplissez le formulaire de contact ou nous contactez par mail ne servent qu'à vous informer de nos activités.  Vos données ne seront jamais communiquées à des tiers.  Vous avez le droit de vous désabonner, de demander que l'on ne vous envoie plus de mail et de demander à voir les données qui vous concernent.

© 2019 Yolande Mathey.  Créé avec Wix.com     Photos / textes copyright Louis Stephany Thiaumont  cartes anciennes de la collection de G. Thommes

bottom of page